Stortingets administrasjon ønsker å holde sitt brosjyremateriale og andre utgivelser/ tekster oppdatert. For å kunne gjøre dette på alle språkene brosjyrene foreligger på er det nødvendig å knytte til seg oversetterkompetanse eksternt. Det ønskes bistand til oversettelse av brosjyrer, årsrapporter og annet materiell.
Brosjyremateriellet foreligger utover bokmål på språkene nynorsk, samisk, engelsk, tysk, fransk, polsk, spansk, russisk og ukrainsk.
Denne anskaffelsen gjelder ikke engelsk. Oppdragsgiver har en rammeavtale om oversettelse til engelsk. Denne anskaffelsen gjelder språkene nynorsk, samisk, tysk, fransk, polsk, spansk, russisk og ukrainsk.
Det kan på sikt bli aktuelt med andre språk og oppdragsgiver skal ha opsjon på utvidelse til andre språk.
Det vil være behov for oversettelse ved nytt brosjyremateriell og revisjon og endringer i eksisterende brosjyremateriellet. Det kan også være behov for oversettelse av annet, f.eks. på nettstedet stortinget.no. For omfang av brosjyremateriell se:
https://www.stortinget.no/no/Stortinget-og-demokratiet/informasjonsbrosjyrer/
Kjennskap til parlamentarisk språkbruk og terminologi er en forutsetning og skal brukes i oversettelsene. Se den parlamentariske ordboken her:
https://www.stortinget.no/no/Stottemeny/Ordbok/
Det språklige stilnivået skal korrespondere med originalmaterialet. Det vil si at språket ikke skal få et enklere stilistisk uttrykk, samtidig er det ønskelig at tekstene skal være så lettfattelige som mulig.